Một bài thơ mà ở tuổi già ai cũng thấγ mình trong đó…
Dịch một bài thơ Anh ngữ hay – Trần Văn Giang (sưu tầm và ghi lại)
Trên facebook group “Đại Việt cổ phong,” tác giả Lê Tiên Long ghi lại các bài thơ dịch phỏng theo văn phong các thơ của những thi sĩ nổi tiếng Việt Nam, lần lượt như sau đây…
Những Điều Đơn Giản- Thái Bá Tân
Có nhiều điều đơn giản. Mà ta không nhận ra.
Ta Làm Gì Cho Hết Nửa Đời Sau?- Thơ Cao Tần
Ta Làm Gì Cho Hết Nửa Đời Sau?
Nếu ngày ấy…- Cậu Bảy
Nếu ngày ấy… Thì ngày nay đâu có lũ u mê!
Tóc Xưa – BS Dương Văn Thiệt
Hình như ở tuổi 60-70, người ta thường hay nhắc đến, hoặc dùng chữ “Xưa” như: mắt xưa, áo xưa, dáng xưa, người xưa,… để kể lại một câu chuyện, để nhắc lại một ngày tháng nào?
Sinh Nghi Hành – Thi sĩ Bùi Chí Vinh, Saigon.
Lãnh tụ nói: đói quên nghi kỵ
Ơn ấy ngàn năm sáng sử xanh!
Còn lại gì trên đất nước nhiễu nhương này? Đẹp trai cũng chết, xấu trai cũng chết, nhiều tiền cũng chết, ít tiền cũng chết, thừa gái cũng chết, thiếu gái cũng chết; cái còn lại cuối cùng là những giọt nước mắt bạn đã ứa ra…
Ngày Xuân Gặp Bạn – Thơ Trần Văn Giang
Hai bài thơ ngắn có tính thời sự của Trần Văn Giang…
Cám Ơn Các Bạn – Trần Văn Giang
Cám Ơn Các Bạn…
Dịch và Họa Một Bài Thơ Hay – NHP (st)
Thơ của ai (?) thì tôi chưa biết rõ… Nhưng chỉ biết là bài thơ hay tuyệt nên cố gắng bàn phụ thêm đôi chút cho vui!!! – TVG